-
1 и во сне не снилось
и во сне не снилось (не видилось, не грезилось)разг.smb. never dreamt of it; smb. has not come across smb., smth. in his (her) dreamsГородничий.
Что, Анна Андреевна? а? Думала ли ты что-нибудь об этом? Экой богатый приз, канальство! Ну, признайся откровенно: тебе и во сне не виделось - просто из какой-нибудь городничихи и вдруг... фу ты, канальство!., с каким дьяволом породнилась! (Н. Гоголь, Ревизор) — Mayor. Well, Anna Andreyevna - eh? Had you any idea of that, now? There's a prize, if you like! Now confess it candidly - you never dreamt of such a thing! You were a simple mayor's wife, and now see who you've hooked for a son-in-law - a devil of a swell, confound you!- Вы на меня, Юрий Венедиктович, страхолюдными глазами не смотрите. Я на своём веку таких уполномоченных видел, какие вам и во сне не приснятся. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'Don't you try to frighten me with those man-eating eyes of yours, Yuri Venediktovich. I've seen district representatives in my day the like of which you've not come across in your wildest dreams.'
Русско-английский фразеологический словарь > и во сне не снилось
-
2 родимец тебя забери!
родимец тебя (его, её, вас, их) забери!прост.1) (выражение досады, раздражения) the deuce (devil) take (confound) you (him, her, them)!2) ( выражение дружеского упрёка) God bless you!; may the dear Lord save you!- Да ступай же ты в хату, родимец тебя забери! Что же мы будем с тобой об таком великом деле на базу гутарить?! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Go into the house, do, may the dear Lord save you! Are we to talk of such things in the yard?'
Русско-английский фразеологический словарь > родимец тебя забери!
-
3 к чёрту!
1) General subject: confound you!, dash it (all)!, dash you!, nuts to you!2) Invective: fuck it!3) Makarov: hang with it! -
4 к черту!
1) General subject: confound you!, dash it (all)!, dash you!, nuts to you!2) Invective: fuck it!3) Makarov: hang with it! -
5 чёрт меня возьми
чёрт (леший, шут, пёс, прах) меня (тебя, его, её, нас, вас, их) возьми (дери, побери, подери), сов. в. - чёрт бы меня (тебя, его, её, нас, вас, их) брал (драл, побрал)прост.to hell with you (him, her, etc.)!; confound you (him, her, etc.)!; what the hell!; damnation take you (him, her, etc.)Снова пересчитали, и снова Хорёк оказался сто сорок седьмым неполным. - Пёс вас возьми! - рассердился Шебалов. - Кто счёт путает, Сухарев? (А. Гайдар, Школа) — 'Number again!' And again Polecat was a hundred and forty-seventh. 'What the hell!' Shebalov cried angrily. 'Who's muddling up the count, Sukharev?'
Русско-английский фразеологический словарь > чёрт меня возьми
-
6 чтоб ты лопнул!
Русско-английский фразеологический словарь > чтоб ты лопнул!
-
7 будь оно проклято!
1) General subject: confound you!2) Makarov: God damn it!Универсальный русско-английский словарь > будь оно проклято!
-
8 чтоб тебе пусто было!
чтоб тебе (ему, ей, вам, им) пусто было!прост., неодобр., реже одобр.confound (blast, drat) you (him, etc.); devil (plague) take you (him, etc.)!В Алжире один лейтенант купил обезьяну. Что она проделывала, чтоб ей пусто было! Мы лезем на мачту, и она с нами... А то кому честь отдаст по-военному, кому язык покажет. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — In Algiers one sub bought a monkey. A mischievous little devil it was, confound it! When we went up in the shrouds, it was sure to be there with us... Or else it would salute a fellow real regulation style, and stick its tongue out at another.
Голавль? Или вовсе мне неведомая какая-нибудь рыба-колючка, либо всё та же загадочная, в зелени путающаяся вимба, чтоб ей пусто было! (В. Астафьев, Вимба) — A chub? Or some fish or other entirely unknown to me - a stickle-back, or that same mysterious vimba, tangled in the weeds, devil take her!
Русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе пусто было!
-
9 соединять
1) General subject: adjoin, agglutinate, alley, ally, amalgamate, articulate, associate, bander, coapt, combine, commingle, compact, compaginate, compound, conjoin, conjugate, connect, couple, ferruminate (металл), fuse, hurl together, identify, incorporate, inosculate, interlace, interlock, join, joint, knit, leash, link, lock (пальцы, руки), marry, mix, pair, pan, piece (в единое целое, тж. piece together), piece together, put on (по телефону), put through (по телефону), put together, reunite, shackle, sleeve (при помощи муфты, патрубка), solder, syncretize (особ. противоречивые, несовместимые теории), tack, tag (что-либо), tie in, twin, unite, weave, wed, wire, yoke, integrate, knit together (ся), interjoin, (ся) merge2) Computers: gather3) Geology: consolidate (о породах), slur (слои почвы)6) Colloquial: thwack8) Military: engage, (нарукавная) patch (с), pin, span (пролетом, мостом)9) Engineering: affix, attach, bring on, bring upon, coalesce, concatenate (в цепочку), fasten, hook up, interlink, juxtapose (в логике), link up, tie10) Bookish: concatenate (воедино), syncretize (особ. противоречивые, несовместимые теории и т.п.)11) Agriculture: juncture13) Chemistry: chain, clutch, hookup, link together, union14) Construction: join together, make a connection, rejoin, unify16) Railway term: bolt, gear, make a joint (швом или встык), merge (о путях), span (без промежуточных опор)18) Economy: commingle (инвестиционные средства вкладчиков; ценные бумаги брокера и клиента)21) Architecture: piazza together, pick23) Diplomatic term: merge (банки, предприятия и т.п.)24) Polygraphy: manifold (разнородные материалы)25) Psychology: synthesize26) Information technology: catenate (в цепочку или ряд), concatenate (в цепочку или ряд), interface, mate (напр. два элемента или блока)28) Communications: connect (по телефону)30) Business: couple together, cumulate31) Household appliances: splice32) Drilling: build up (разъёмные детали), secure33) Oil&Gas technology interconnect34) Microelectronics: gang36) Telephony: (с кем-л.) put through (Can you put me through with them? - Можете соединить меня с ними?)37) Makarov: appose (напр. края раны), blend, cohere, couple (попарно), cut in (напр. электрическую цепь), dovetail, give (с абонентом), glue, link link to, lump (разные вещи), lump together (разные вещи), on, piece together (целое из частей), sequester, tack to, tack together, connect to, connect with38) Electrical engineering: splice (внахлёстку) -
10 пропади пропадом!
пропади (пропадай) <ты (он, она и т. п.)> пропадом!прост.... be damned (hanged)!; damn it all!; dammit!; may you (he, etc.) go to hell!; to hell with it!; confound it!; damn and blast it!- У-ух! И здорова же водка у тебя, Петровна! Аж в лоб стукнула, пропади она пропадом. (И. Бунин, Деревня) — 'Phew! That's some vodka you have, Petrovna! It hits you straight between the eyes, dammit!'
- Подлые гады!.. Не хочу, не буду я с вами жить... Пропадите вы тут пропадом!.. (Н. Дубов, Беглец) — 'Dirty cheapskates! I don't want to, I'm not going to live with you.... May you all go to hell!'
Он отстранил лицо от оружия, источавшего запах горелого пороха. - Пропади оно пропадом, чтоб его мухи съели! (А. Проханов, Знак Девы) — He turned his face away from the weapon smelling of burned powder. 'To hell with it, let it rot!'
Русско-английский фразеологический словарь > пропади пропадом!
-
11 гром тебя разрази
прост.cf. blast (confound, drat) you!- Шарик, демон ты этакий, гром тебя разрази! - прикрикнула она на бурую дворняжку, с лаем кинувшуюся к Светлане. (М. Алигер, Соловьиная песня) — 'Sharik, shut your noise, drat you!' she shouted at a brown yard dog that ran at Svetlana, barking loudly.
Русско-английский фразеологический словарь > гром тебя разрази
-
12 запутывать
1) General subject: addle, bedevil, complicate, confound, confuse, embarrass (в делах), embroil (дела, фабулу), enmesh, entangle (тж. перен.), entrap, foul up (положение), get in a tangle (что-л.), hopple, immerse, inlace (нитки и т.п.), intertwist, involve, make a tangle of (что-л.), perplex, puzzle, ravel, snafu, snarl, tangle, tangle up, knot, trick (She's tricking you. This is not her handwriting, this is her sister's handwriting. - Она вас запутывает.), muddy the waters2) Naval: foul4) American: muss5) Poetical language: ensnarl6) Bookish: befog7) Rare: intricate8) Religion: delude10) Forestry: tangle (о канатах)11) Jargon: stump, discomboberate, foozle12) Business: obscure13) Polymers: kink14) Robots: mesh (напр. блок-схему)15) Makarov: bedim, enlace (нитки и т.п.), get (smth.) in a tangle (что-л.), imbrangle, make a tangle of (smth.) (что-л.), entangle in, foul up (положение и т. п.)16) Taboo: fuck somebody's mind (кого-л.) -
13 к чёрту
1) General subject: confound it2) Colloquial: bugger (you do not care about sb or st: bugger the cost) -
14 разрушать
1) General subject: attack, batter, blast (планы, надежды), blast (надежды, планы), blight (надежды), blot out, blow up, break, break up (семью, дом), bring to naught (планы, замыслы), bum, burst, bust up, confound (планы, надежды), corrade (горные породы, под воздействием воды), crash, crock (здоровье), dash (надежды и т. п.; dash you! - к черту!), defeat (надежды и т. п.), degrade, demolish, depolarize, desolate, destroy, destruct, devour, dilapidate, disappoint, discomfit (планы, намерения), disestablish (установленное), dismantle, disturb (надежды), eat, erode (ткани), fail, frustrate (планы замыслы), havoc, kill (надежды), knock down (постройки), lay in ashes, make a bonfire, make a bonfire of, make havoc, obliterate, overthrow, play hell, play the devil, play the mischief, puncture, ravage, ruin, ruinate, scatter, sculpture, shake (дом), shake down, shatter (надежды), shipwreck (надежды и т.п.), smite, subverse, subvert, take down, take out, throw down one's tools (здание), thwart, unbuild, undermine, unmake, unsolder, vandalize, wrack, wreck (здоровье и т. п.), carry out destruction, disrupt, eat crow, eat dirt, wipe out, deplete (e.g. ozone layer), wreak havoc, (морально) drag down, wreck havoc2) Geology: corrade (горные породы; под воздействием воды и т.п.), sap4) American: plough under5) Latin: destruo6) Military: administer damage, deal damage, deliver damage, desintegrate, devastate, inflict damage, lay flat, wreak destruction7) Engineering: corrode, damage, disintegrate, fracture, vitiate9) Chemistry: collapse10) Construction: corrade (горные породы под воздействием воды), rack11) Mathematics: rupture12) Religion: abolish13) Railway term: disorganize14) Australian slang: cook, cook ( smb.'s) goose (чьи-либо планы или надежды), dingo, floor (планы, надежды и т.п.), queer, screw16) Diplomatic term: blow up (blew; blown), defeat (планы, замыслы и т.п.), erode (изнутри)17) Forestry: disperse (напр. почвенные агрегаты)18) Polygraphy: eat (при травлении)20) Physics: dipolarize22) Information technology: corrupt (напр. информацию), destroy (информацию), erase (информацию)24) Silicates: break down25) Oil&Gas technology crush26) Polymers: beat27) Quality control: eat (при коррозии)29) Makarov: break up, deteriorate, disruption, dissipate, erase (напр. информацию), explode, overthrow (overthrew; overthrown), play Old Harry, play havoc, play the bear, play the deuce, play the dickens, shake down (дом), tear down, throw down, cast down, eat away, eat up, fling down, crock up (здоровье)30) Taboo: muck something up31) Scuba diving: blow off -
15 разрушить
1) General subject: attack, batter, blast, break, break down, bring to naught (планы, замыслы), burst, cast down, confound, crash, dash, defeat, degrade, demolish, derail (планы), destroy, dilapidate, disestablish, disrupt, erode, fail, fling down, fordo, havoc, knock down (дом), lay flat (что-л.), lay in ashes, make a bonfire, make a bonfire of, make away with (что-л.), make havoc, play hell, play the devil, play the mischief, ravage, ruin, scatter, shake, shatter, smite (to smite hip and thigh - беспощадно бить, раэбить наголову), squelch, subvert, take down, wrack, bring down in flames, screw up, drag down, undermine2) American: bang up3) Literal: wreck (надежды, планы), kill (Moment's gone. You killed it! - Момент упущен. Ты расстроил всю обстановку/разрушил атмосферу!)4) Military: circumvent, knock out, lay flat, wreak destruction6) Law: wreck7) Australian slang: cock up8) Architecture: vandalize9) Diplomatic term: bring to destruction10) Jargon: Butch, bitch up (something) bitch (something) up, hash, jim, lose up, snuff out, mung, bust, plumb, plumber, punch11) Astronautics: erase12) Microelectronics: damage13) Makarov: lay (smth.) flat (что-л.), do in -
16 мешать
I несов. - меша́ть, сов. - помеша́ть(дт.; дт. + инф.; препятствовать) prevent (d; d from ger); ( стеснять) hinder (d), hamper (d), impede (d); ( вмешиваться) interfere (with); ( беспокоить) disturb (d); bother (d)е́сли ничто́ не помеша́ет — if nothing interferes
э́то помеша́ет ему́ прийти́ — this will prevent him from coming
вам ничто́ не меша́ет (+ инф.) — there's nothing to prevent you (from ger)
меша́ть движе́нию вперёд — impede progress
помеша́ть успе́ху (рд.) — prejudice the success (of)
••II (вн.)не меша́ло бы, не меша́ет разг. — it wouldn't be a bad thing; it would do no harm
1) ( размешивать) stir (d), agitate (d)2) (с тв.; смешивать) mix (d with), blend (d with)3) разг. (с тв.; путать) confound (d with), take (d for) -
17 распускать нюни
прост., неодобр., пренебр.1) (плакать, расплакаться) cf. turn on (start) the waterworks- С чего ты нюни распустила? - неожиданно появился Гудима. - Иди в блиндаж и приведи себя в порядок. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Hullo! Started the waterworks again!' growled Gudima, suddenly appearing on the scene. 'Go into the blindage and sluice your face.'
2) (ныть, плакаться, жаловаться и т. п.) snivel; slobber; whimper; start whiningСмирнов.
Да чёрт побери совсем... - разве женщина умеет любить кого-нибудь, кроме болонок?.. В любви она умеет только хныкать и распускать нюни! (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. Why, confound it... but have you met a woman who can love anybody except a lapdog? When she's in love, can she do anything but snivel and slobber?- Боюсь идти! Хотя и бывший офицер, а боюсь идти! Боюсь... - Да будет вам нюни-то распускать, - сказала Софья Леонидовна. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — 'I'm scared of walking! Although I'm an ex-officer, I'm scared of walking! Scared!' 'That's enough of your whimpering,' said Sofia Leonidovna.
Русско-английский фразеологический словарь > распускать нюни
См. также в других словарях:
confound you! — conˈfound it/you! idiom (old fashioned) used to show that you are angry about sth/with sb Main entry: ↑confoundidiom … Useful english dictionary
confound — v. & int. v.tr. 1 throw into perplexity or confusion. 2 mix up; confuse (in one s mind). 3 archaic defeat, overthrow. int. expressing annoyance (confound you!). Etymology: ME f. AF conf(o)undre, OF confondre f. L confundere mix up (as com ,… … Useful english dictionary
confound it — ● confound * * * conˈfound it/you! idiom (old fashioned) used to show that you are angry about sth/with sb Main entry: ↑confoundidiom … Useful english dictionary
confound — con|found [kənˈfaund] v [T] [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: confondre to ruin, destroy , from Latin confundere to pour together, confuse , from com ( COM ) + fundere to pour ] 1.) to confuse and surprise people by being unexpected ▪ His… … Dictionary of contemporary English
confound — UK [kənˈfaʊnd] / US verb [transitive] Word forms confound : present tense I/you/we/they confound he/she/it confounds present participle confounding past tense confounded past participle confounded 1) to make someone feel surprised or confused,… … English dictionary
confound — con|found [ kən faund ] verb transitive 1. ) to make someone feel surprised or confused, especially by not behaving in the way they expect: She confounded her critics by winning the race. 2. ) if you are confounded by something, you cannot… … Usage of the words and phrases in modern English
confound — [[t]kənfa͟ʊnd[/t]] confounds, confounding, confounded VERB If someone or something confounds you, they make you feel surprised or confused, often by showing you that your opinions or expectations of them were wrong. [V n] He momentarily… … English dictionary
confound — verb (T) 1 to confuse and surprise people by being unexpected: His amazing recovery confounded the medical specialists. 2 formal to defeat an enemy, plan etc 3 formal if a problem etc confounds you, you cannot understand it or solve it: Her… … Longman dictionary of contemporary English
Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance — Evangelion 2 redirects here. For the 2003 video game, see Shinseiki Evangelion 2: Evangelions. Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance The Japanese film poster is nearly identical to that of the first film but adds Asuka and Mari to the artwork … Wikipedia
11. HUD (Hud) — In the name of God, the Gracious, the Merciful. 1. Alif, Lam, Ra. A Scripture whose Verses were perfected, then elaborated, from One who is Wise and Informed. 2. That you shall worship none but God. “I am a warner to you from Him, and a bearer of … Quran. Talal Itani translate
A Tale of Two Cities — Infobox Book | name = A Tale of Two Cities title orig = translator = image caption = The title page of the first edition of A Tale of Two Cities . author = Charles Dickens cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre … Wikipedia